Fachgebiete

Recht

Satzungen, Urkunden, Verträge, Urteile, Einträge ins Handelsregister - die Liste juristischer Texte ist lang. Durch langjährige Erfahrung mit der Übersetzung juristischer Texte und über etliche Fortbildungen habe ich mir fundierte Kenntnisse der deutschen Rechtssprache und der unterschiedlichen Rechtssysteme angeeignet. Eine gründliche Recherche zu Fachtermini und juristischen Gegebenheiten im jeweiligen Land ist untrennbarer Bestandteil jeder juristischen Fachübersetzung. Sollten sich Unklarheiten auch durch gründliche Recherchen nicht ausräumen lassen, ist für mich die Rücksprache mit dem Kunden oder Fachleuten selbstverständlich.

 

Als vom Oberlandesgericht Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die französische und spanische Sprache fertige ich für Sie bei Bedarf auch beglaubigte (bestätigte) Übersetzungen offizieller Dokumente an.

Medizin

Ob klinische Studie, Doktorarbeit oder Arztbericht, die Übersetzung medizinischer Unterlagen gehört zu meinen Fachgebieten.

Genau wie für einen Arzt ist es für einen einzelnen Übersetzer jedoch unmöglich, alle Fachgebiete abzudecken. Bitte fragen Sie daher bei mir an oder schicken Sie mir den zu übersetzenden Text. Ich werde ihn einer eingehenden Diagnose unterziehen und danach entscheiden, ob ich die (Text-)Behandlung übernehmen kann oder ob ich den Patienten an einen Fachkollegen überweisen muss.

 

Sie sind im Urlaub krank geworden und benötigen die Übersetzung des Krankenberichts für Ihren Arzt oder eine Übersetzung der Arztrechnung für Ihre Versicherung?

Ich übernehme gern - und so schnell wie möglich - die Übersetzung Ihrer Unterlagen, damit sie nicht lange auf eine optimale Weiterbehandlung und/oder Ihr Geld warten müssen.

 

Sie möchten in Deutschland als Arzt oder Ärztin arbeiten? Gern übernehme ich die Übersetzung der Approbation und Ihrer Abschlusszeugnisse.

Mode

Versandkataloge, Online-Kollektionen, Mailings und Produktinformationen - nicht nur die Modewelt ist vielfältig, sondern auch die Welt der Mode-Übersetzungen. Auf der einen Seite zählt die profunde Kenntnis von Stoffen, Schnitten und Verarbeitung, auf der anderen Seite gilt es, das fertige Produkt an den Mann oder an die Frau zu bringen. Dafür braucht es griffige Werbetexte, die der Zielkultur entsprechen. Im Online-Modehandel sind zudem SEO-Kriterien zu beachten.

 

Sowohl "stofflich" als auch im Zuschneiden von Werbebotschaften kann ich durch meine langjährige Erfahrung mit der Übersetzung von Modetexten ein umfangreiches Know-how vorweisen.

Ihre Textvorgaben werden bei mir zielgruppengerecht verarbeitet, angefangen von Kindermode bis hin zu Home-Kollektionen.

Große Übersetzungsvolumina bearbeite ich in Zusammenarbeit mit wiesemann translations.


weitere fachgebiete

Ihr Fachgebiet ist auf dieser Seite nicht genannt? Die Einarbeitung in Textsorten und Fachgebiete gehört zu den Grundlagen des Übersetzerberufs - und macht seine Faszination aus!

Bitte sprechen Sie mich an. Sollte ich die Übersetzung nicht übernehmen können, unterstütze ich Sie gern bei der Suche nach einem qualifizierten Kollegen.

 

Hier einige Beispiele für weitere Textsorten:

  • Übersetzungen für Musik-Festivals & Konzerte: Festivalbroschüren, Programmtexte, Begleitworte, Liedtexte etc. (Beispiele hierfür finden Sie unter Referenzen)
  • touristische Texte wie Reiseführer, Internetseiten, Prospekte
  • Museumsführer und Ausstellungstexte
  • Marketingtexte und Kundenkommunikation aller Art
  • Unternehmenskommunikation
  • Möbel, Online-Handel und Versandhandel mit Möbeln, Deko-Artikeln und Heimtextilien
  • ...